ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ

ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ
кто
Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца.
Подразумевается, что кто-л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто - в связи с какими-л. трагическими событиями истории). Имеется в виду, что лицо (Х) перенесло или готово терпеливо и смиренно переносить в грядущем все тяготы жизни. книжн.Х испил чашу до дна. Именная часть неизм. Глагол не употр. в сослаг. накл. В роли сказ. Порядок слов-компонентов неизм.

⊙ Куда идти, какой стороны держаться, ей [Настёне] открылось. Для Настёны это значило не трепыхаться, смириться с тем, что есть, и не перечить судьбе. Что будет, то пускай и будет. Она ещё не прибилась окончательно к этому решению, но уже понимала, что никуда ей от него не деться. Видно, придётся испить свою горькую чашу до дна. В. Распутин, Живи и помни.Канул в неизвестность старый граф Святослав. Художникам-новаторам отведено место в Пантеоне. Их хулители заклеймены позором как догматики и ретрограды. Но трагизм положения в том, что праведный суд совершился слишком поздно, уже после смерти творцов <...>. Повторилось это и с Чеховым. К счастью, ему не пришлось испить горькую чашу до дна. В последние годы жизни Чехова окружило всеобщее признание и любовь. Е. Добин, Сюжетное мастерство критика.

⊛ Когда началась гражданская война, он, Алексей Флейшер, был воспитанником кадетского корпуса на Кавказе. Врангелевцы отправили кадетов сначала в Крым, а потом вывезли их за границу. Так, не по своей воле, будучи тогда ещё слишком юным, чтобы самому решить собственную судьбу, семнадцатилетний Алексей Флейшер оказался среди чужих людей, без родины, без всяких средств к существованию и за долгие годы до дна испил горькую чашу эмигрантской жизни. С. Смирнов, Рассказы о неизвестных героях.

А Владимир, кажется, до самого дна испил горькую чашу <...>. Судьба забросила Глинского-младшего в Париж, нищего, обездоленного <...>. И. Стаднюк, Война.

В том, что Кручининой удалось стать независимой, сыграло роль полученное наследство, то есть обстоятельство случайное. Зато сын её испил горькую чашу унижений и страданий человека, выброшенного за борт общества. Северная Правда, 1973.

Я был из тех, кто в Испании допил всю чашу до дна <...>. Я переходил французскую границу, сидел два года во французском концлагере, бежал, потом сидел в немецком концлагере, опять бежал. К. Симонов, Кафе "Сталинград".

⊜ - Да, вы прожили удивительную, но такую тяжёлую жизнь, испили такую горькую чашу... (Реч.)

⊝ "Ты уезжаешь?" Виар смутился: "Да. То есть лично я остаюсь. Я выпью чашу до дна. Но я отправляю картины. Я не вправе рисковать моей коллекцией!" И. Эренбург, Падение Парижа.

культурологический комментарий: Образ фразеол. восходит к языческим культам, посвящённым богам плодородия, и к более поздним оргиастическим культам древнегреческого бога Диониса. Центральным моментом подобных церемоний было жертвоприношение, вероятно, сопровождавшееся совместной трапезой, во время которой её участники ели мясо жертвенного животного (обычно агнца или козла) и пили вино, с древнейших времён символизирующее плодородие и отождествляемое с кровью человека (или жертвенного животного). (Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 1. М., 1991. С. 236.) Компоненты фразеол. испить, выпить, допить соотносятся с акционально-сакральным кодом культуры, символизирующим единение с кем-л., сопричастие кому-л. ср. также славянский обычай поднесения чарки или ковша в знак уважения и расположения к гостю (к гостям). Сочетание глагольных компонентов фразеол., имеющих грамматическое значение завершённости действия, и компонента до дна соотносится с пространственно-временны/м кодом культуры. Компонент фразеол. до дна выступает в роли эталона, т. е. меры, конечности пространства, его зримого предела. Компонент фразеол. чаша восходит к библейскому восприятию чаши в качестве сосуда, наполненного яростью, гневом Господним: "Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил" (Ис. 52: 17). В Новом завете чаша выступает в роли символа воли Господней, посланного Богом испытания: "И говорил: Авва Отче! Всё возможно тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты" (Мк. 14: 36). ср. также с Мф. 26: 39, Лк. 22: 42. В христианском миропонимании горькая чаша - это символ страдания, невзгод, которые человек должен перенести до конца. фразеол. образован метафорой, уподобляющей принятое в полной мере страдание выпиваемой до дна горькой чаше. В современном употреблении образ фразеол. выступает в роли эталона полноты испытаний, лишений и трудностей, которые выпали на долю человеку. автор: С. В. Кабакова

Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс. . 2006.

Смотреть что такое "ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ" в других словарях:

  • Испить горькую чашу — ИСПИВАТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ. ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ. Устар. Книжн. Много терпеть, страдать. Двадцатитысячное горнозаводское население испивало горькую чашу там, где могли припеваючи жить сотни тысяч (Мамин Сибиряк. Самородок) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Испить горькую чашу (чашу страданий) — ИСПИТЬ, изопью, изопьёшь; ил, ила, ило; испей; итый ( ит, ита, ито); сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду …   Фразеологический словарь русского языка

  • Выпить (испить) горькую чашу [до дна] — Книжн. Испытать много страданий, горестей. БТС, 178; Мокиенко 1990, 84 85; Ф 1, 225 …   Большой словарь русских поговорок

  • ВЫПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду …   Фразеологический словарь русского языка

  • ДОПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду …   Фразеологический словарь русского языка

  • выпить горькую чашу — перетерпеть, испытать на себе, хлебнуть лиха, пройти через чистилище, испить горькую чашу, побывать в переделках, стать жертвой, выпить до дна горькую чашу, выстрадать, перестрадать, перенести, пережить, хватить через край, хлебнуть, хватить,… …   Словарь синонимов

  • Испивать горькую чашу — ИСПИВАТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ. ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ. Устар. Книжн. Много терпеть, страдать. Двадцатитысячное горнозаводское население испивало горькую чашу там, где могли припеваючи жить сотни тысяч (Мамин Сибиряк. Самородок) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ВЫПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду …   Фразеологический словарь русского языка

  • ДОПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду …   Фразеологический словарь русского языка

Книги

  • Свет Дома-Града, Бубенников Александр Николаевич. Роман рассказывает об исторических тайнах русского Николина града Можая-Можайска и его древнейшей чудотворной деревянной святыне (с языческими корнями), с домом-градом и мечом в руках, о… Подробнее  Купить за 1992 руб
  • Свет Дома-Града, Бубенников Александр Николаевич. Роман рассказывает об исторических тайнах русского Николина града Можая-Можайска и его древнейшей чудотворной деревянной святыне (с языческими корнями), с домом-градом и мечом в руках, о… Подробнее  Купить за 1944 грн (только Украина)
  • Вернись домой, Халиль, Кафа аль-Зооби. Роман-притча о судьбе трех поколений палестинской семьи, которой пришлось испить горькую чашу расправ и изгнаний. Автор романа - арабская писательница - сама перевела книгу на русский… Подробнее  Купить за 260 руб
Другие книги по запросу «ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»